1、译作不是商品。
2、译者在翻译过程中充分调动翻译思维,从而得出具有创造*的译作。
3、不同的译者有不同的翻译观,翻译观的不同决定着译作的不同。
4、“娑婆”是梵语的音译,也译作“索诃”。
5、宋辽之际译作“蔼建”,复转译为“阿勒锦”。
6、涅槃,印度梵语音译作泥洹,旧译作灭、寂灭、不生、无为等,新译作圆寂。
7、涅槃,印度梵语音译作泥洹,旧译作灭、寂灭、不生、无为等,新译作圆寂()。
8、为什么要读翻译作品?
9、这篇译作紧扣原文。
10、明天你们要交翻译作业。
11、翻译儿童文学作品时,译者要不忘自己是在翻译儿童文学作品,不忘译作的读者是孩子。
12、翻译活动是涉及到原作、原作者、译作、译者和译文读者在内的一项创造*的活动。
13、他从事文学翻译长达六十余年,译作涵盖中。
14、本文重点探讨三位英国汉学家的译学与译作。
15、《生经》是西晋时期译经家竺法护的重要译作。
16、由此,可以认为《狼图腾》英译本是成功的译作。
17、查找现代作家著译作品,可用*现代作家著译书目及其续编
18、文化霸权可以影响译者对文学翻译材料与翻译策略的选择,以及文学翻译作品的接受程度。
19、摘要翻译是为读者服务的,译者在翻译的过程中必然要考虑译作的可接受*。
20、该时期译者的翻译主体地位更趋模糊化,具体表现在译者署名方式的改变、译作稿酬的取消和译者在译作文本形成过程中相对**的部分丧失等方面。
21、然而,传统的翻译批评却认为林纾的翻译作品不忠实原作。
22、事实上,从某种程度上讲,张爱玲可以说是*翻译领域中一个很典型的译者,因为她的翻译作品不仅涉及到语际翻译,还包括语内翻译和自译。
23、译者舒逊先生的译作明白晓畅,忠实地传达了原作的内容和风格。
24、梁实秋译作贡献卓绝,影响深远。
25、本文对这些译作进行了同步分析。
26、翻译作得好不好,不在颖悟,而在态度。
27、火真别姬公主又译作豁真别乞公主。
28、朗姆酒又译作兰姆酒,是糖蜜蒸馏酒。