1、本研究涉及两类语料:学习者语料与本族语者语料

2、适用于翻译研究的语料库主要是平行语料库和可比语料库。

3、随着语料库语言学的发展,语料库为英语教学提供了大量真实的语言材料。

4、明确语料容量(单词、短语或单句语料不少于30个或句;篇章语料总计为300至500单词或字)。

5、本文的研究方法主要是封闭*研究,以四库全书电子语料库作为古代汉语的语料来源,以北大语料库作为现代汉语语料的来源。

6、语料的设计考虑了音段和韵律,语料库中包含汉语的音节、词语、独白语句和情景对话语篇。

7、含有单词的英语口语语料

8、平行语料库研究是近年来语料库语言学横向发展的新趋势

9、摘要平行语料库研究是近年来语料库语言学横向发展的新趋势。

10、语料库语言学以语料库为手段研究语言,是一门独具特*的语言研究学科。

11、从三个方面论述《国语》在历史语法研究中的语料价值:可用作构拟上古汉语语法系统的基本材料;

12、后者的语料选自外国的一些访谈节目,所选语料也能较好的体现本族语者的口语交际能力。

13、汉译佛经是汉语史研究的重要语料,尤其是汉语词汇史研究的重要语料

14、本文介绍了一个语音合成语料库。

15、杨惠中,《语料库语言学导论》,上海外语教育出版社。

16、关于用XML语言组织蒙古语语料库的设想

17、首先将互联网上的语料分为混合语料和非平行语料,对于混合语料采用基于启发式规则的方法进行词典抽取,正确率达到了82%;

18、蒙古语短语标注是蒙古语语料库语言学研究的进一步深化。

19、概述研究背景、目标、语料类型、语料分析方法、结论和意义。

20、语料库翻译学,即基于语料库的翻译研究,关注翻译共*问题。

21、政论;语料库翻译研究;平行语料库;句子层级对齐;词汇层级对齐。

22、语料主要取自先秦两汉,也连类而及后世的一些语料

23、该方法首先利用翻译引擎将双语平行语料库自动转换为单语平行语料库,以此构建复述语料库并用于候选复述的抽取。

24、第五章是语料标音。

25、第四章介绍了蒙古语语音识别系统的语料库与语音库的建立。

26、对学习者语料进行自动词*赋码,可以使语料库获得“增值”,便于对中介语进行更深层次的研究。

27、兼类词的词类排歧是汉语语料词*标注中的难点问题,它严重影响语料的词*标注质量。

28、20世纪下半叶,翻译研究与语料库语言学的融合为基于语料库的翻译研究奠定了基础。