1、这类作品多标“译述”,有时也标“编译”、“译演”、“译意”、“译编”、“意译”、“译著”、“辑译”、“演译”与“衍义”等等。
2、史密斯教授译著颇丰。
3、翻译工作者有权从其译著的成果中获得利益,有权从其译著的商务利润中按比例获得报酬。
4、有的时候译著中出现几处误译是在所难免的.
5、翻译工作者对其译著享有著作权,从而享有与原著作者同样的优惠权益。
6、刘智作为明末清初的著名汉文译著家,他的翻译、介绍和著述充满了时代的创新*、开创*。
7、纵观其译著和译述,美学追求一直贯穿在其翻译生涯的始终。
8、利玛窦遗留下来的中文译著甚为丰富
9、1970年,他下定决心把红楼梦翻译成英文,开始了十年的译著苦旅。
10、他下定决心把红楼梦翻译成英文,开始了十年的译著苦旅。
11、1970年,他下定决心把红楼梦翻译成英文,开始了十年的译著苦旅.
12、《泰晤士报文学增刊》将霍译红楼梦评价为当代最好的英文译著之一。
13、这个意思,他在其译著《天演论》的《译例言》中有具体说明;他对自己的译文,“求其尔雅。
14、先后出版了近百册教材、专著、译著、论文集及课外读物等。
15、这个意思,他在其译著《天演论》的《译例言》中有具体说明;他对自己的译文,“求其尔雅
16、一些阿拉伯语译著上常见“本书乃大学教授合力翻译”,必须对此类骗术谨慎对待,最好不要买这类译著。
17、然而,一部好的译著应该是两者的完美结合。
18、译著是脑力劳动成果,受有关规定的法律保护。
19、他五十年如一日,翻译了荷马、西塞罗、伊索、李维、琉善等十几位古典作家,译著达部之多。
20、翻译工作者对其译著享有与作者同样的一切道义上的权利与遗产转让的权利。
21、他五十年如一日,翻译了荷马、西塞罗、伊索、李维、琉善等十几位古典作家,译著达30余部之多。
22、依据机读目录使用手册,对译著图书的书名原文提出正确的著录方式
23、摘要《泰西人身说概》和《人身图说》是明末耶稣会士翻译的两部西方解剖学著作,也是*最早的西方解剖学译著。
24、就是由“一本译著的出版是要经过多少人的努力呀?”“一本译著是要经过多少人的努力才能与读者见面哪?”两句杂糅而成。
25、如果您是一名英语编辑,您最快能用多长时间出一本译著?
26、1607年,由利玛窦口授、李之藻笔述的实用天文学译著。
27、翻译工作者也可以一次预订的方式进行;在这种情况下,不论其译著所得商业利润如何,译者都有权获得报酬。
28、作为多媒体翻译一部分的电影字幕翻译,只是在众多翻译著作中的个别章节涉及,其研究仍质低量少。