1、文化差异的异化、归化翻译。
2、本文题目中的“归化城”,地理范围上主要是指清代的归化和绥远二城
3、林纾的小说翻译主要采用归化策略,其翻译语言高度归化。
4、讨论英汉习语翻译的归化与异化问题,主要包括以下几个方面:①归化与异化的内涵;
5、在翻译中有两种翻译策略:归化和异化。
6、这就是归化与异化相互作用的结果。
7、然而,由于一些译者一味地使用归化或异化策略,造成翻译中的过度归化与过度异化现象。
8、西方翻译理论有同化和归化之分。
9、*不能归化进入猫的国。
10、这是一种归化过程。
11、是今天我们认为的归化。
12、异化与归化是文化翻译中的两种主要策略。
13、异化与归化是翻译中处理文化因素的两种策略。
14、尽管宏观的策略*原则主要有两种:归化和异化;
15、姓名的翻译历来有归化法和异化法两种方法。
16、在文化因素的处理方面,最常用的两种翻译方法是异化和归化翻译。
17、归化与异化策略是翻译工作者对待文化翻译的两种不同倾向。
18、如何处理翻译中文化差异,有两种不同的策略,即归化与异化。
19、提出了文化意象归化、异化、复制、补偿、重构、添加、删除等处理方法。
20、在翻译过程中,对文化因素的处理可以采取两种策略:异化和归化。
21、由于侧方交会归化法放样计算简单,归化方便,是一种大多场合都可使用的放样方法。
22、归化的外来种起码也有800种。
23、这名前纳粹分子被撤销了归化权。
24、斯库伦伯格立刻成了归化市民。
25、一个名词归化*,不久就弄成一团糟。
26、幸运的是它们中间的三种归化成一种。
27、文章阐述了归化与异化翻译理论的基本内容以及英汉文化差异在习语中的体现,并借助异化归化翻译理论的灵活运用,提出了英汉习语的翻译方法。
28、本文将从跨文化的角度对归化与异化的概念,各派理论依据,归化与异化的翻译及其发展趋势进行浅析综述。
29、可用类似于翻译中的异化、归化方法来处理广告中的文化问题,不过这里的异化、归化具有更广泛的意义。