1、这就是归化与异化相互作用的结果。

2、如何处理翻译中文化差异,有两种不同的策略,即归化与异化

3、讨论英汉习语翻译的归化与异化问题,主要包括以下几个方面:①归化与异化的内涵;

4、归化与异化策略是翻译工作者对待文化翻译的两种不同倾向。

5、文章阐述了归化与异化翻译理论的基本内容以及英汉文化差异在习语中的体现,并借助异化归化翻译理论的灵活运用,提出了英汉习语的翻译方法。

6、通过跨学科综合分析,作者提出双层次归化与异化的论点。

7、在归化与异化的这场讨论中,过去人们多侧重语言层面的讨论。

8、本文拟从归化与异化的角度对广告翻译作一次探索。

9、本文将从跨文化的角度对归化与异化的概念,各派理论依据,归化与异化的翻译及其发展趋势进行浅析综述。

10、本文试图从翻译与跨文化交流的双重视域探讨归化与异化策略的作用。

11、另外,归化与异化策略已在本文第四章所介绍的翻译方法中有所涉及。