1、加词补意法是翻译方法和翻译技巧之

2、这八种翻译方法即解释*翻译、回译、直译加注释、评注*翻译、音译、直译、意译、省译。

3、其翻译方法不拘一格。

4、翻译时可采用音译法和意译法等翻译方法来实现文化的有效移植。

5、该章简要介绍了现有翻译理论和翻译原理,并列举出四种翻译方法:音译、直译、意译和变通译法。

6、语义翻译法与交际翻译法是彼得·纽马克提出的两种翻译方法

7、加词补意法是翻译方法和翻译技巧之一。

8、最后,作者提出了其翻译方法——编译。

9、校园公示语的翻译方法有:借译法;移植法;意译法;补偿法。

10、翻译的中心问题是选择翻译方法,如何翻译隐喻是最重要的翻译问题。

11、在机器翻译的方法中,基于规则的翻译方法和基于实例的翻译方法都有各自的优缺点。

12、这些翻译方法主要包括以下四类:音译、直译、调整、意译.

13、这些翻译方法主要包括以下四类:音译、直译、调整、意译。

14、由此出发,文中提出了几种具体的翻译方法,即:直译、意译、增译及解释*翻译。

15、本文是对语言学术语翻译方法的译评和阐述。

16、在文化因素的处理方面,最常用的两种翻译方法是异化和归化翻译。

17、两位贤哲的卓见无论是在翻译理论基础方面,还是在翻译方法、翻译和重新创作、诗歌翻译、哲学著作翻译诸方面均有许多共识。

18、WebSphereTranslationServer使用缩写词指定语言翻译方法

19、第二部分讨论了类比机器翻译方法

20、他认为用翻译方法教学生更好。

21、本文主要讨论商品品牌的翻译方法

22、在翻译方法的探讨中,历来存在“归化”与“异化”翻译两大流派。

23、按此标准作者建议在品牌名称的翻译中使用五种翻译方法

24、文章还探讨了传递习语文化信息的各种翻译方法,强调习语翻译应以直译为主,意译为辅。

25、历史上,直译和意译不只是作为翻译方法而被加以讨论,更是作为翻译准则而被加以遵守。

26、以目的论为理论基础,根据目的理论下的纪实翻译和工具翻译,分析了汉语歇后语的翻译方法

27、对外宣传翻译有其特定受众与特殊目的,因此,此类翻译在翻译原则、翻译方法上皆有别于其他类型的翻译。

28、介绍法律英语中被动语态的几种翻译方法

29、本文通过正误对比翻译,着重分析介绍英汉翻译中的难点——习语、典故和外来语的翻译注意事项、翻译方法与译词的美学特征。