1、文学文本拓宽了跨文化交际学的研究视野。

2、文化翻译是综合文化学、跨文化交际学和文化语言学来研究翻译活动的一种新的角度。

3、本文的研究与以跨文化交际学为基础的跨文化外语教学理念不谋而合。

4、本文主要探讨文化注释与社会语言学、跨文化交际学和语用学的关系。

5、过渡语语用学作为一门新兴的交叉学科,丰富了语用学、二语习得和跨文化交际学的内涵。

6、随着跨文化交际学科的崛起,越来越多的人开始对外语教学中的文化因素产生兴趣。

7、本文从社会语言学,心理学和跨文化交际学的视角深入研究两*用语的形式,差异及跨*别交际的话语风格。

8、语言水平与文化智商的关系近年来引起了跨文化交际学者与第二语言习得研究者的关注。

9、根据近年来跨文化交际学和词汇教学方面的研究及其发展趋势,本文指出了将文化教学引入词汇教学之中的必要*。

10、本文从跨文化交际学角度,讨论了委婉语与个人主义、平等取向和面子论的关系以论*文化影响语言发展这一社会语言学观点的正确*。

11、跨文化交际学是诞生于二十世纪中叶的一门边缘学科,涉及的相关学科有人类学、心理学、社会学、语言学等。

12、自1922年心理定势这一概念首次被提出之后,就得到了社会心理学、认知心理学、跨文化交际学研究者等的广泛关注。

13、虽然讨论者的观点和角度各不相同,但大都把它放在跨文化交际学研究的范围内,主要依据是语言工具论的观点。

14、从跨文化交际学和语用学的视角可以从宏观和微观的维度来审视国俗新词语的翻译,并揭示出在“异化”和“归化”两种翻译模式下切实可行的翻译方法与技巧。