今天我们将介绍两个以“cut”一词为基础的惯用语。与某些其他英语单词类似,“cut”在与其他单词组合形成习语和俚语时,其含义会有所不同。我相信你们都知道“cut”就是用*或其他锋利工具将物体切开的意思。Cut是一个非常简单、常见的单词,仅由三个字母组成:c-u-t。然而,在我眼前的这本大型词典中,“cut”有着八十九种不同的解释。当然,在惯用语中,“cut”不一定表示切割物体。
今天要讲解的第一个惯用语就是这种情况:To cut a deal。“Deal”可以解释为交易。To cut a deal 并不是撕毁或破坏一项交易,相反,它表示在商业或法律事务中与对方达成一项协议。让我们先来看一个例子。这是一个丈夫告诉他朋友有关他和妻子离婚的事情:
“The two of us argued a year—who got the house, the furniture, the car? But our lawyers finally cut a deal which we both thought was fair. So at last everything is settled.”
这位丈夫说:“我们两人在房子归谁、家具分给谁、谁该得到汽车这些问题上争论了一年。但是,我们的律师最后确定了一个我们俩都认为公平的解决方案,所以一切都终于解决了。”
对于双方来说,离婚本来就是一件痛苦的事情。在美国,人们经常会为了财产分配、子女抚养权和抚养费的多少而对簿公堂。有些人甚至打了好几年的官司,导致双方情绪低落,无法正常生活。这真是劳命伤财,唯一获利的恐怕只有双方的律师。
下面这个例子我们都很熟悉。这是一个十几岁的男孩在讲述他和他父亲达成的协议:
“My dad has not been happy with my grades at school. But yesterday I promised him to work harder. Finally, we cut a deal. He said if I got all A’s this semester, he'll let me go to the summer camp, or buy me a new car.”
这个男孩说:“我爸爸对我学校的成绩不太满意。但是,昨天我向他保证要更加努力学习。最后,我们达成了一项协议。他说,如果我这个学期所有科目都取得 A 的成绩,他就让我去夏令营或给我买一辆新车。”
在美国,孩子在十六岁就可以获得驾驶执照。在十六岁之前,无论他们要去哪里,都必须依靠父母或朋友接送。但是,有了驾驶执照而没有车并不等于完全自由,因为他们还必须向父母借车。因此,拥有一辆自己的汽车对这些孩子来说简直就像插上了翅膀一样。
接下来,我们再讲一个以“cut”一词为基础的惯用语:To cut corners。“Corner”是指角落,例如桌子有四个角落,马路有拐角。当然,用*来切桌子的角或马路的拐角是不可能的。但是,为了节省时间,我们在马路上行走时不一定总是沿着人行道走,而常常想办法走近路,比如穿过草坪或越过人家的院子。
作为惯用语,To cut corners 的意思是:找到更方便或更便宜的方法来做某事。但是,这样做并不一定有好的效果。下面就是一个为了省钱而给自己带来更多麻烦的人:
例句 3:“I tried to cut corners by fixing my car myself instead of taking it back to the dealer. But it cost me money in the long run. The whole transmission dropped out when I was driving on the beltway.”
这个人说:“我想自己修车,而不是把它送回经销商那里去修。这样可以省点钱。但是,从长远来看,这样花了我更多的钱。当我在环行公路上开车时,整个变速箱都掉了出来。”
这是一件非常危险的事情,如果高速公路上车很多的话,这种情况就更加危险了。
第60讲:fish or cut bait; cold fish2
美国英语中,有不少成语或俗语与“鱼”(英语中的 fish)这个词相关。我们之前介绍过一些,今天继续分享两个与鱼有关的惯用语。
1. Fish or cut bait
处理问题时,有些人果断决绝,而另一些人则犹豫不决,左右为难,迟迟无法做出决定。比如,一群朋友一起去钓鱼,其中一个人心不在焉,没有用心钓。这时,他的朋友可能会对他说:“Fish or cut bait。”Fish or cut bait 在这种情况下的意思就是:“如果你不想钓鱼,就别在这里耽误时间,去干点别的。”
字面解释,Fish or cut bait 的意思是:“要么钓鱼,要么切断你的鱼饵。”换句话说,就是要么做这个,要么做那个,不能犹豫不决。作为惯用语,Fish or cut bait 的意思是:不要犹豫不决,当机立断。
例如,一个刚从中学毕业的孩子无所事事,整天无所事事。他的父亲对他说:“儿子,要么上大学,要么出去找份工作。是时候做出决定了!”
另一个例子是一位汽车销售人员对一位顾客说:“威尔逊先生,你让我把那辆红*敞篷车留给你,直到你决定是否购买。不过,现在另一位顾客也想要那辆车,所以你必须尽快做出决定。”
2. Cold fish
Cold fish 指那些对人冷漠、不友善,不愿意与他人相处的人。这样的人通常不受欢迎。
以下例子说明了 Cold fish 的含义。几位朋友准备举办聚会,正在讨论邀请谁来,其中一个人说:“别邀请乔伊来参加聚会。他太冷漠、不友善了,他会扫大家的兴。”
一个人因冷漠、不合群而不受欢迎,无法参加社交活动,还算小事。但一个人能否与他人友好相处往往会影响他的事业前途。以下例子就是最好的说明:“我不会投票给那个参议员候选人,因为他太冷漠了。我曾经与他握手,感觉就像握着一条死鲭鱼。”
今天,我们分享了两个与鱼相关的惯用语。第一个是 Fish or cut bait,意思是做出决定,要么做这个,要么做那个。第二个是 Cold fish,指那些对人冷漠、不合群的人。
第91讲:throw a curve; throw for a loop3
美国棒球运动员常常喜欢使用曲线球,这种球能够突然改变方向,给对手造成困扰,使其无法准确击球。类似地,在其他球类运动中,如排球、乒乓球或网球,发出旋转球也能够达到类似效果。渐渐地,这种让对手感到困惑、难以处理的技巧已经成为了日常用语:"to throw a curve"。
Curve一词即曲线的意思。"To throw a curve"指的是在棒球比赛中发出曲线球。但在俗语中,它的意思是欺骗他人,让其难以应对。请听一个刚刚参加历史考试的学生对他的教授抱怨:
"格林教授今天确实出了个难题。考试中有一半的问题出自他让我们阅读的书中的章节,但他从未在课堂上涉及过这些内容。当然,我们大多数人也懒得去读那些东西,结果我们全都措手不及了。"
"To throw a curve"还可以解释为“欺骗”。以下是一个例子:
"当我的上司告诉我他会为我的晋升提供建议时,他其实是在欺骗我。他没有告诉我,他同时也会为另外三个人推荐同一个职位。所以我最终没有得到晋升。"
今天要介绍的第二个俗语是:"to throw for a loop"。Loop意指环圈。"To throw for a loop"表示感到非常震惊或情绪波动。以下是一个女孩被男朋友惊到的例子:
"当我看到比尔昨晚和那个跟他一起上生物课的傻姑娘走进电*时,我感到非常震惊。因为他之前告诉我他要准备考试,无法和我外出。"
有时考试分数也会让人大吃一惊,请听下面的例子:
"当我看到化学课的学期成绩时,我真是大吃一惊!我原本以为至少能得到一个B,但事实却是我得了个D。所以我勉强及格了。"
今天我们介绍了两个俗语:"to throw a curve"和"to throw for a loop"。前者意指让人无法预料、难以应对;后者意指令人大吃一惊。
第106讲:grab a bite; grubstake4
今天我们要介绍一个你肯定会经常用到的习惯用语。有时候你可能会非常忙,以至于连时间吃饭都没有。在这种情况下,你一定会临时找点东西填饱肚子。这在英文里就被称为:"to grab a bite"。
"To grab a bite"意味着因为没有时间吃饭或其他原因而在正餐之前先吃一点东西。和正式用餐有很大不同。下面这个例子是一个刚下班回家的人正在和他的妻子解释为什么他这么饿:
"Honey, I'm so hungry I could eat a horse! I was so busy at work today. I didn't even have time to run out and grab a bite at that Kentucky Fried Chicken place across the street."
这位丈夫说:“亲爱的,我现在饿得都能吃下一匹马了。今天在办公室里我可真是忙,连跑到对面那家肯德基炸鸡店买点吃的时间都没有。”
上班时没时间吃饭是被迫的。但有些时候,我们为了玩耍也很乐意放弃吃饭的时间,宁愿玩够再吃。下面是一个例子:
"We need to hurry if we want to see the 7:30 movie. Let's just stop off and grab a bite to eat at that hamburger joint near the theater."
这个人说:“要是我们想看七点半的电影,我们得赶快。我们就在电*附近那家卖汉堡包的地方吃点东西。”
接下来,我们要讲的一个俚语是:"grubstake"。"Grub"这个词可以解释为食品,但是和"stake"合在一起的时候,它的意思就变了。在美国开发西部时,人们往往会找一些愿意提供食品和工具的人,这样可以使他们有能力开始他们的计划。现在,"grubstake"这个词已经演变成为开创新企业所提供的资金或贷款。我们来举个例子:
"My husband and I have worked hard to make our new restaurant a success, but most of all I thank my father for giving us the grubstake to open it."
这个人说:“我和我丈夫为使我们的新餐厅成功而努力工作。但是,我最感谢的是我爸爸为我们提供了开这家餐厅的启动资金。”
拥有这样一位父亲是很幸运的。下面这个人就没有这样的好运,他说:
"I want to quit my job and open a sporting goods shop for myself. But I'm having trouble finding anybody to put up a grubstake to help me get started."
这个人说:“我想辞去我的工作,自己开一家运动用品店。但是,我找不到人愿意给我提供一笔启动资金来帮助我开店。”
今天我们讲了两个美国人常用的习惯用语。第一个是"to grab a bite",意思是因为没有时间吃饭或其他原因在正餐之前先吃点东西填饱肚子。我们今天讲的第二个俚语是"grubstake",指为开创一个企业提供的资金或贷款。
第154讲:run a tight ship; sit tight5
Tight 的多重含义
今天我们要探讨的两个习惯用语中,有一个关键单词:Tight。Tight 的意思是“紧密”。这个单词有时表示正面的含义,有时又包含负面的寓意。
比如,鞋子太紧 (tight shoes) 会挤压你的脚,造成疼痛;但如果房子的屋顶建造得十分严密 (tight roof),则在雨天能防止屋顶漏水。
Torunatightship
我们今天要讲解的第一个习惯用语是:Torunatightship。这里的 Run 不是指跑步,而是管理。Ship 指的是一艘船。Torunatightship 这个成语源自帆船时代。那时,一位严厉的船长往往要求他的水手将扬帆的绳索拉得紧紧的,以最大程度地利用风力。在这种船长的领导下,船上的所有设备都井然有序,船员也时刻准备着服从命令。
不过,如今 torunatightship 这个成语已经与船没有直接关系了。它的意思是:一家公司、*机构或其他组织的领导人在自己的单位内严格执行纪律。以下是一个领导者对其新员工提出的要求示例:
“I like to run a tight ship around here. That means that you’d better be here at 8:30 and you don’t get off work until 5:30. No coming in late or going home early! And you don’t take more than 30 minutes for lunch. Do you understand?”
这位老板说:“我喜欢在这里实行严格的纪律,也就是说,你们最好 8:30 到这里,5:30 之前不能下班。迟到早退是不行的。午饭时间不能超过半小时。明白了吗?”
严格的纪律是好是坏,取决于你的观点。如果你是一位领导者,你可能很钦佩上述讲话中的老板。但是,如果你是他手下的员工,你肯定不会乐意接受他那严格的规章制度。
有些人懒惰成*,很难遵守严格的规章制度。不过,任何领导都不愿意要这样的人。以下是一个老板谈论一个总是想偷懒的员工的例子:
“I’m trying very hard to run a tight ship here, but that guy who was hired two months ago has been late almost every morning and one day took more than two hours for lunch. He has left me with no choice but to fire him.”
这位老板说:“我在这儿想尽量管理得严格一点。可是,那个两个月前被雇的人几乎每天早上都迟到,中午花两个多小时吃午饭。他实在让我别无选择,只能解雇他了。”
美国有许多人工作非常勤奋,每天早到晚走是经常的事。尽管每周有两天休息,但有些人仍然会在周六去公司加班。不过,像上例中提到的那种想偷懒的人也是有的。这也是有些人无法长期保持工作的原因之一。
Tosittight
接下来,我们要介绍另一个与 tight 相关的习惯用语:Tosittight。众所周知,sit 的意思是“坐着”。那么,tosittight 是什么意思呢?它并不是指很多人挤在一起,而是指在某种情况下最好保持冷静,不要轻举妄动。
比如,如果你出去买车,你向销售员要求降价 1000 美元。销售员答应考虑一下。回到家后,你告诉你的朋友这辆车正是你想要的那种。你开始后悔没有按销售员要的价格买下来。这时,你的朋友可能会对你说:
“No, just be smart and sit tight. You offered a good price, and I’ll bet if you sit tight, he’ll call up tomorrow and agree to take it.”
这个人说:“不,你可要聪明点,不要采取什么行动。你出的价钱很好,我敢肯定,如果你耐心等待,他明天会打电话来同意按你的价钱卖给你的。”
第23讲:take candy from a baby; a piece of cake6
生活中的大多数人都倾向于寻找捷径,希望一切都能轻而易举。这似乎是人之天*。因此,英语中有很多成语和谚语用来描述轻松完成任务的情况。其中一个就是:“To take candy from a baby”。Candy 指的是糖果,baby 在中文中是指婴儿。To take candy from a baby 的意思是:某件事情非常容易完成,就像从婴儿手中拿糖一样。请听以下例句:
例句 1: “Getting grandmother to loan me the money was as easy as taking candy from a baby.”
这个人表示:“向祖母借钱太容易了。”
让我们再举一个例子。这是一个被关在监狱里的囚犯与牢房里另一名囚犯的对话:
例句 2: “Louey told us that robbing this bank would be as easy as taking candy from a baby. But somebody told the police and they were waiting for us. We had no choice but to throw down our guns and surrender.”
这名囚犯说:“Louey 告诉我们,抢劫这家银行会像从婴儿手中拿糖一样容易。但不知是谁向警方告密了。当我们去抢劫时,警察已经在等我们了。我们别无选择,只能放下*投降。”
To take candy from a baby,欺负婴儿,从婴儿手中拿糖果,在想象中是很容易的。然而,实际情况可能并非如此。发明这个成语的人可能从未尝试撬开婴儿的小拳头,然后拿走他们手中的糖果。任何当过父母的人都会告诉你,孩子通常会紧紧抓住手中的糖果,如果你硬要拿走,他们会大声哭闹。尽管如此,to take candy from a baby 已经成为美国人经常用来形容任务轻松的词汇。
另一个形容事情轻而易举的谚语也与食物有关,即:“A piece of cake”。Piece 指的是一片或一块;cake 是蛋糕。A piece of cake 的意思是当然可以指一块蛋糕。但是,作为谚语,它的意思是:这件事太容易了。例如,一位犹豫不决的员工最终鼓起勇气向老板提出加薪要求。他原本以为需要与老板争论一番。然而,令他惊讶的是,老板立即同意了,并表示他确实应该加薪了。回到家后,他兴高采烈地对妻子说:
例句 3: “Honey, I finally asked Old Man Jones for my raise. And it was a piece of cake!”
他说:“亲爱的,我终于对老琼斯提了要求增加*的事。我毫不费力,他就一口答应了。”
最早使用 A piece of cake 这个谚语的是二战期间联*的飞行员。当时,他们常常这样说:
例句 4: “At the briefing before we took off to bomb the Germans, our commander told us it would probably be a tough flight. But it turned out to be a piece of cake: no anti-aircraft fire and no enemy fighters.”
这句话的意思是:“在我们起飞轰炸德国人之前举行的简报会上,我们的指挥官告诉我们,这次飞行任务可能会非常困难。但结果却非常轻松,既没有高射*射击,也没有敌机干扰。”
综上所述,我们讨论了两个形容事情轻松完成的谚语。一个是 To take candy from a baby;另一个是 A piece of cake。
第185讲:full of beans; not worth a hill of beans7
豆类是人类饮食中常见的食材,拥有种类繁多的品种,例如大豆、红豆和绿豆。这些豆类不仅价格实惠,而且富含营养成分。在美国,豆类的种类也非常丰富,在各家超市都能轻易购得。今天,我们将介绍两个以“豆子”为基础的习语。
在英语中,“豆子”一词为“bean”。我们首先来探讨第一个习语:Full of beans。从字面意思来看,“Full of beans”指装满一罐豆子,但这并不是此习语的本意。当用作俚语时,“Full of beans”形容一个人精力充沛、情绪高昂。让我们举个例子:一名男子正讨论他朋友在结婚后的状态。
例 1:Getting married seems to be good for our friend Joseph. He's sure full of beans these days. He works a lot harder in the office and looks like he's enjoying life a lot more.
这名男子说道:“结婚似乎对我们的朋友约瑟夫很有好处。最近,他确实精力充沛。在办公室工作也比以往更卖力。看来,他比以前高兴多了。”
事实上,这种现象很常见。如果结婚后一个人变得垂头丧气,那才是令人担忧的事情。
美国人乐于助人,尤其热衷于帮助生活贫困或遭遇不幸的人。正是这种助人精神,促使许多美国人投身慈善事业。有些人无偿奉献时间进行志愿服务,有些人捐赠衣物等必需品,经济富裕的人则慷慨解囊,向慈善机构捐款。以下例子讲述了一位老年女*热心参与慈善活动,帮助生活困难的人们。
例 2:Sarah has been donating money and time for the Salvation Army. Though she's in her 70's, she's always full of beans. Last year, she was in charge of the fashion show and raised ten thousand dollars to help the poor.
这段话的意思是:“萨拉一直向‘救世*’捐款并为他们工作。尽管她已经七十多岁,但她总是精力充沛。去年,她负责主办时装表演,为帮助生活困难的人们筹集到了一万美元。”
“救世*”是美国最大的慈善机构之一,在全国各地设有分部。他们开展各种慈善活动和项目。如果您有不再穿的衣服或闲置的家用物品,只需给他们打个电话,他们就会派车上门收取。
“豆子”一词并非总是带有肯定或积极的含义,有时也包含反面的意思。我们今天要讨论的第二个习语就是一个例子:A hill of beans。在美国,豆子是极其廉价的食材,这意味着种植在山顶上的一大片豆子价值最多只有一、两分钱。因此,如果您想形容一个人毫无价值,您可以说这个人:Not worth a hill of beans。让我们举个例子:一名男子正在谈论他的妹妹。
例 3:I'm glad my sister didn't marry that guy. He's good-looking, but he's lazy, drinks too much and can't hold a job more than six months. The truth is, the man's not worth a hill of beans.
这名男子说道:“我很高兴我妹妹没有跟那个家伙结婚。他长的很漂亮,但是他很懒,喝酒过度,到哪儿去工作都干不到半年。事实上,这个人根本一钱不值。”
这名男子的妹妹确实很幸运,没有嫁给这么一个毫无价值的人。因为在美国,当一对夫妇要离婚时,任何一方如果没有固定工作,另一方还得分财产给他,每月给钱帮助他生活。
美国每年出版大量的书籍。在美国,只要您能找到愿意出版您书籍的出版公司,您就可以成为一名作家。当然,有多少人想要购买您的书籍是一个未知数。
第153讲:knock off8
我们经常提到在学习英语的过程中,会不时碰到一个困难,即一个英文词或一个表达形式可能有多种不同的意思。今天,我们要给大家介绍的一个常用语就是一个很好的例子。这个常用语就是:“toknockoff”。这个常用语至少有六七个不同的解释。因此,今天我们可能要打破常规,不能像平时那样每次讲两个习惯用语,而是只能讲一个习惯用语了。
首先,toknockoff可以解释为:停止工作。比如说,有两个油漆工人在粉刷房子,其中一个工人突然发现时间已经很晚了,于是他对另一个工人说:“我说呀,查理,你知道现在已经六点钟了吗?该停工啦。我们可以明天来把这间房间粉刷完。”
有的时候,toknockoff还可以解释为:降低某一个商品的价钱。下面这个例子是一个人在电话上对他的朋友讲他新买的汽车。“萨莉,我告诉你,我新买的福特 Escort 型汽车,价钱可真便宜。我是从我姐夫那儿买来的,所以他在汽车推销商列出的价格基础上给我打了百分之十五的折扣。”
Toknockoff的另一个意思是:很粗鲁地命令别人不许说话,不许作声。这在*队里更为普遍。举个例子,如果一个*官很晚回到*营,但发现手下的士兵还没睡觉,他可能会说:“行啦,你们这些人。马上关灯,不许再出声。你们再要有一点声音,这个周末你们就去打扫厕所。”
大家每个星期都盼望周末,好出去放松一下。被罚去打扫厕所简直是可怕,所以这是一个很有效的威胁。
上面我们讲的三种有关toknockoff的解释是:停止工作、不许做声、降低价格,它们都带有抑制的含义。然而,toknockoff还有一个与这些相反的意思,即不顾质量匆忙地写什么东西。下面说话的是一个学生,由于他当晚一定要完成第二天必须交的作业,所以不能和同学一起去看电影。“我真想和你们一起去看电影。可是,今晚我得呆在家里给英语课写期末报告。我不会在这份报告上花很多时间,但是为了肯定能通过这门课程,我明天必须交点作业。”
Toknockoff还有一个最可怕的意思,即谋杀。这个用法在犯罪集团里很普遍。犯罪集团之间往往竞争很激烈,下面是一个集团的头目在和他的助手说话:“路易,我们得快点对付那些从芝加哥来的家伙。”
第88讲:buddy; sidekick9
今天我们要向大家介绍两个美国人常用来表示好朋友的词汇。大家对英文中的“friend”一词可能已经非常熟悉了,它的意思就是朋友。然而,美国人还有一些更口语化的说法。其中一个非常常见的词是:“buddy”。在*队中,“buddy”这个词特别普遍,但一般人也经常使用。这个词已经有一百五十多年的历史了,它源自于“brother”,因此,“buddy”可以用来指那些和你亲如兄弟的朋友。比如,一位曾经参加过越南战争的美国退伍*人难以忘记他在战争中的经历,他说:“我脑海中最深刻的是我在那里见到的那些好朋友。我会一辈子记得他们的面孔,因为他们对我来说就像兄弟一样。”
“Buddy”这个词表示好朋友是不分男女的。下面这个例子是一个男学生描述他一个要好的女朋友:“我和Sally并没有任何浪漫的兴趣。我们只是来自同一个城镇的好朋友。我们喜欢一起喝杯咖啡,谈谈我们都认识的人。”
接下来我们举个例子。美国人有一种有趣的活动,就是举办同学会。那些曾经在小学或中学一起读书的人聚在一起,看看每个人的生活轨迹,回忆当年的趣事,一起唱校歌,这真是一件令人感叹的事情。下面是一个准备参加同学会的人说的话:“我真的很期待1983年毕业班的第十次同学会。首先,这是一个见到我老朋友比利鲍伯的机会。我们曾经同住一个房间,一起踢足球,他真是我当年最好的朋友。”
再举一个例子:“在我小时候看的老牛仔电影里,每个英雄都有一个搭档。这个搭档可能不像英雄那样聪明、英俊和勇敢,但是在危险的时候,他总是在那里帮忙。”
今天我们介绍了两个美国英语中用来表示好朋友的俗语,它们是“buddy”和“sidekick”。“Buddy”可以指那些和你像兄弟一样亲密的朋友。
few, little, a few, a little10
Certainly! Here's the revised version:
"afew/alittle"carries affirmative meaning, indicating there is some amount.
"few/little"carries negative meaning, suggesting there is not much left.
Original sentences:
He has afew friends. 他有几个朋友。
He has few friends. 他几乎没有朋友。
We still have alittle time. 我们还有点时间。
There is little time left. 几乎没剩下什么时间了。
Typical example:
Although he's wealthy, he spends ___ on clothes. A. little B. few C. a little D. a few Answer: A."Spend"refers to money, which is uncountable, so it can only be paired with"little"or"a little."Given the sentence context with"although"indicating a concessive clause, it implies a negative meaning, hence"little"is used to indicate there is almost no spending.
Fixed expressions:
only a few (= few)
not a few (= many)
quite a few (= many)
many a (= many)
Revised examples:
Many books were sold. 卖出了许多书。
Many a book was sold. 卖出了许多书。