首页 > 《世说新语两则》原文及翻译(汇总7篇)

《世说新语两则》原文及翻译(汇总7篇)

发布时间:2024-08-16 00:13:03

咏雪

谢太傅在一个寒冷的雪日里召集子侄们,聚集在一起讨论诗文。不久,雪越下越大,太傅愉快地问:“这纷纷扬扬的白雪像什么?”他的侄子谢朗回答说:“就像在空中撒盐。”他的侄女则说:“不如比作柳絮随风飘落。”太傅听后开心地大笑。这位侄女即是谢太傅的大哥谢无奕的女儿,也就是左将*王凝之的妻子。

《世说新语两则》原文及翻译

陈太丘与友期行

陈太丘和朋友约定在中午出行,但到了约定时间朋友还没有到,陈太丘便离开了。朋友到达时,陈太丘已经离去。此时元方年仅七岁,在门外玩耍。朋友询问元方:“你的父亲在吗?”元方回答:“等了您很久,您还没到,现在他已经走了。”朋友因此生气:“真不够君子,约好出行却擅自离开。”元方回答:“您与我父亲约定在正午,您没有按时到达,这是失信;而对孩子责怪其父,这是不礼貌。”朋友感到羞愧,下车去找元方,元方却头也不回地走进了门。

七上语文世说新语原文及翻译谁有?2

陈太丘与友期

陈太丘与朋友相约出行,约定时间是正午。正午已过,朋友却没有到,陈太丘便不再等候,离开了。陈太丘离开后,他的朋友才姗姗来迟。陈太丘的儿子元方,当时只有七岁,正在门外玩耍。朋友问元方:“你父亲在家吗?”元方回答:“我父亲等了您很久,您一直没有到,所以已经离开了。”朋友听后很生气,说道:“陈太丘真是太过分了!和人相约同行,却丢下别人先走了。”元方说:“您和我父亲约在正午,正午时您没有到,就是不讲信用;对着孩子责骂父亲,就是更没有礼貌的事。”朋友听了,顿时感到十分惭愧,连忙下了车想拉元方的手,元方却头也不回地走进了家门。

咏雪

在一个寒冷的下雪天,谢太傅把家人们聚集在一起,和孩子们谈论诗文。过了一会儿,雪越下越大。谢太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的儿子说:“就像把盐撒在空中。”谢太傅的侄女说:“不如说像柳絮随风飞舞。”谢太傅听了,开怀大笑。 谢道韫是谢太傅哥哥谢奕的女儿,左将*王凝之的妻子。

谁有爱莲说原文及翻译?3

原文: 水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊。自李唐来,世人甚爱牡丹。予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。

予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣!

版本:

天地间的草木花卉,可爱者甚多。晋代陶渊明唯爱菊花,而自李唐以来,世人多爱牡丹。我唯独喜爱莲花,它从淤泥中生长出来却不受沾染,在清水中洗涤却不显妖媚。它的茎干中通外直,不蔓不枝,香气清幽远播,亭亭玉立于水中,可远观而不可亵玩。

我认为,菊花是花中的隐士,牡丹是花中的富贵者,而莲花则是花中的君子。唉!爱菊之人,自陶渊明之后少有听闻;爱莲之人,像我这样的又有几人呢?而爱牡丹之人,自然就很多了!

点评:

1. 语言更加流畅自然: 将一些文言文中的特殊句式调整为现代汉语的表达方式,例如将“予独爱莲之出淤泥而不染”改为“我唯独喜爱莲花,它从淤泥中生长出来却不受沾染”,使句子更加通顺易懂。

2. 保留原文韵味: 在的过程中,保留了原文中的一些典故和比喻,例如“花之隐逸者”、“花之富贵者”、“花之君子者”,以及“陶后鲜有闻”等,保留了原文的文化内涵和韵味。

3. 增强可读*: 对原文中的一些词语进行替换,例如将“甚蕃”改为“甚多”,将“宜乎众矣”改为“自然就很多了”,使文章更加通俗易懂,增强了可读*。

国殇原文及翻译4

《九歌·国殇》是战国时期楚国伟大诗人屈原的作品,是追悼楚国阵亡士卒的挽诗。此诗歌颂了楚国将士的英雄气概和爱国精神,对雪洗国耻寄予热望,抒发了作者热爱祖国的高尚感情。以下是小编整理的《国殇》原文及翻译,欢迎大家参考。

*吴戈兮披犀甲,车错毂兮短兵接。 旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮土争先。 凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。 霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。 天时懟兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。

手拿吴戈啊身穿犀皮甲,战车交错啊*剑相砍杀。 旗帜蔽日啊敌人如乌云,飞箭交坠啊士卒勇争先。 犯我阵地啊践踏我队伍,左骖死去啊右骖被*伤。 埋住两轮啊绊住四匹马,手拿玉槌啊敲打响战鼓。 天昏地暗啊威严神灵怒,残酷杀尽啊尸首弃原野。

出不入兮往不反,平原忽兮路超远。 带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。 诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。 身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。

这首诗歌以雄浑的笔触描绘了古战场上壮士的悲壮气象,充满了对祖国的热爱和对战争的沉痛思考,表达了诗人对国家悲剧的深切哀思和对英雄壮志的赞颂。

木瓜原文及翻译5

《诗经·卫风·木瓜》中,“投我以木瓜,报之以琼琚。匪报也,永以为好也!”一直以来被广泛传诵。以下是阳光网小编整理的原文及翻译,供大家参考:

投我以木瓜,我以琼琚作回报。这不仅是回报,更是永远保持良好感情的象征。

投我以木桃,我以琼瑶作回报。这不仅是回报,更是永远保持良好感情的象征。

投我以木李,我以琼玖作回报。这不仅是回报,更是永远保持良好感情的象征。

《诗经·大雅·抑》中有“投我以桃,报之以李”的句子,形成了成语“投桃报李”,比喻相互赠答,礼尚往来。与之相比,《卫风·木瓜》虽然也产生了“投木报琼”的成语,但使用频率远不及“投桃报李”。然而,《木瓜》却在传诵程度上更胜一筹,成为了现今传颂最广的《诗经》名篇之一。

对于这首知名度很高、语句并不复杂的先秦古诗,《木瓜》的主旨解析竟然有七种之多(据张树波《国风集说》统计)。汉代的《毛诗序》认为:“《木瓜》赞美齐桓公,当年卫国有狄人之败,齐桓公救援并封赏,卫国欲厚报而作此诗。”这一说法得到了宋代的严粲(《诗缉》)等人的支持,以及清代的魏源(《诗古微》)等人的赞同。同时代的另外三家诗,根据陈乔枞《鲁诗遗说考》的考证,认为此篇表达了臣下思报君主之礼。从宋代朱熹开始,“男女相互赠答说”开始盛行,《诗集传》提到:“他人赠我微物,我应以重宝回报,但仍觉得不足以回报他的情谊,只希望能永远保持良好关系。”这体现了宋代《诗经》研究的新思路。然而,这一观点遭到了清代诗学*思考派的代表姚际恒的质疑,《诗经通论》认为:“作为朋友互相赠送礼物又有何不可,为何一定要和男女情感挂钩呢?”而现代学者一般认同朱熹的观点,并更明确地指出这首诗是一首爱情诗。因此,对于《木瓜》的主旨解析存在着多种不同的观点,而“木瓜”作为文学意象也被赋予了多种不同的象征意义。其中,“臣子思报君主之忠诚”、“恋人情定于金玉之间”、“友人馈赠,礼轻情重”成为了“木瓜”意象的主流内涵之一。

《木瓜》一诗在章句结构上颇具特*。首先,它不采用《诗经》中最典型的四字句。这并非因为无法使用四字句(如“投我木瓜,报以琼琚;匪以为报,永以为好”,同样可以),而是作者有意或无意地使用这种句式,营造出跌宕有致的韵味,在歌唱时更易于表达丰富的情感。其次,语句中具有极高的重叠程度。每章的后两句相同,而前两句也仅有一字之差。同时,“琼琚”、“琼瑶”、“琼玖”虽然词意略有差异,但实质上含义相同,而“木瓜”、“木桃”、“木李”据李时珍《本草纲目》考证,也属于同一植物种类。这种高度的重复程度在整部《诗经》中并不常见,形式上看起来像是唐代王维所写的《阳关三叠》乐歌,这也是《诗经》音乐与文学双重*的体现。

“你赠我果子,我以美玉回赠”,与“投桃报李”不同,回报的东西价值远远超过受赠物品,体现了一种高尚的人类情感(包括爱情和友情)。这种情感的重点在于心心相印,是精神上的契合。因此,回赠的东西及其价值在实际上只具有象征*意义,表达了对他人情意的珍视,故称“匪报也”。“投我以木瓜(桃、李),报之以琼琚(抱歉,我还没完成。以下是接着上文的部分:

瑶、玖)”,其深层含义应是:虽然你送给我木瓜(桃、李)这种东西,但你的情意比琼琚(瑶、玖)更加珍贵;我以琼琚(瑶、玖)来回报,但我无法完全表达我内心对你的感激之情。清代学者牛运震在《诗志》中评价道:“虽然木瓜不及琼琚,但以木瓜为言,是为了降低一层,突出琼琚;虽然琼瑶已足以回报,但却说‘匪报’,是再进一步翻盖。”他的话虽然有一定道理,但过于实在地理解了木瓜、琼瑶等抽象物品,这与其他解读此诗的学者也有相同之处。实际上,作者的胸襟高远,已经超越了物质厚重和轻薄之心,他想要表达的是:珍惜并理解他人的情意才是最高尚的感情。从这个角度来看,汉代张衡的《四愁诗》中“美人赠我金错*,何以报之英琼瑶”的内容虽然说的是“投金报玉”,但实质上与“投木报琼”没有本质的区别。

阅读了木瓜原文及翻译的人还感兴趣于: 1.《夸父逐日》的翻译

希望这样更清楚些!

论语十二章原文及翻译6

孔子曾说:“学习之后定期复习,这种过程不也令人愉悦吗?与志同道合的朋友相聚,感到快乐不亦乐乎?别人对我不了解,我却不生气,这不也是君子的表现吗?”

曾子曰:“我每日三省吾身:为他人谋事时是否尽心尽力?与朋友交往是否真诚可信?老师所传授的知识是否勤加复习?”

孔子继续道:“我十五岁便立志学习,三十而能*承担责任,四十而不再迷惑,五十便明白天命,六十能包容不同意见,七十才能顺从内心所愿,不越雷池一步。”

他还说:“温故而知新,这样才能做一个好的导师。”

此外,他提到:“只学而不思则空,思而不学则危。”

孔子对颜回的品德赞叹不已:“颜回的品行真是令人钦佩!生活简朴,只有一筐粗粮一瓢清水,居住在狭小的巷子里,别人或许难以忍受,但颜回却从未失去对学问的热爱。真是令人敬佩啊!”

他还说:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者。”

孔子认为:“吃粗粮,喝清水,以简朴的生活方式享受快乐。不义之财贵重如云,我却视之如浮云。”

孔子强调:“行路有良师,见善而从之,见不善而改之。”

最后,在河边,孔子感叹:“时光如流水般流逝,日夜不停。”

他还说:“*队的统帅或可更换,但一个人的志向却不可更动。”

子夏则认为:“广泛博览群书,坚守志向,虚心提问,严谨思考,其中就包含了仁德。”

再别康桥原文及翻译7

再别康桥

轻轻地我走了, 正如我轻轻地来; 我轻轻地挥一挥衣袖, 不带走一片云彩。

那河畔的金柳, 是夕阳中的新娘; 波光里的艳影, 在我的心头荡漾。

软泥上的青荇, 油油地在水底招摇; 在康河的柔波里, 甘心做一条水草!

那榆荫下的一潭, 不是清泉,是天上虹; 揉碎在浮藻间, 沉淀着彩虹般的梦。

寻梦?撑一支长篙, 向青草更青处漫溯; 满载一船星辉, 在星辉斑斓里放歌。

但我不能放歌, 悄悄是别离的笙箫; 夏虫也为我沉默, 沉默是今晚的康桥!

悄悄地我走了, 正如我悄悄地来; 我挥一挥衣袖, 不带走一片云彩。

再别康桥这首诗是*现代诗人徐志摩创作的代表作之一,描绘了诗人对于康桥的深情告别。这首诗不仅在诗歌形式上具有独特的美感,更在情感表达上展现了诗人对于康桥的难舍难分之情。徐志摩在此诗中以轻柔细腻的笔触,将自己对康桥的眷恋与告别之情淋漓尽致地表达了出来。

诗人在开篇即以“轻轻”二字自序,表达了他对于这次告别的低调与谦和。他不希望在离去时携带任何的热闹与风尘,只愿以静谧的方式告别这个曾经留有他记忆的地方。诗中“我挥一挥衣袖,不带走一片云彩”,更是深刻地表达了他对于康桥纯洁与美好的追求,不愿带走一丝污染,只留下美好的回忆。

康桥,作为英国剑桥大学所在地,对于徐志摩来说不仅是学术追求的地方,更是心灵栖息的净土。他在康桥求学期间,受到了英国文化的深刻影响,这段经历对他的诗歌创作产生了深远的影响。因此,再别康桥这首诗不仅仅是一首简单的告别诗,更是徐志摩对于英国学术生活、对于友情与回忆的一种深情表达。

诗中“河畔的金柳”,“波光里的艳影”,“康河的柔波”,都是徐志摩眼中康桥的真实写照。金柳在夕阳下宛如新娘般婉约动人,波光中的倒影在他心头荡漾,这些景象不仅仅是自然的描绘,更是他与康桥相处时的深情投射。而“软泥上的青荇”,“榆荫下的一潭”,更是寄托了他对于康桥岁月的怀念与眷恋。

诗中“寻梦”一节,则展现了诗人对于未来的憧憬与向往。他想要撑一支长篙,向更远的青草漫溯,满载星辉在星光斑斓中放歌,这是他对于未来生活的美好期许。然而,这种期许与现实的残酷形成了鲜明的对比,他虽然怀揣梦想,却因为某种无奈与不得已,只能选择悄悄地离去。

最后两节“但我不能放歌”,“沉默是今晚的康桥”,则表达了诗人内心深处的无奈与伤感。他虽然有着诗人的浪漫情怀,但在别离之际,他选择了沉默,他的内心深处是对于康桥的眷恋与不舍。这种沉默不仅仅是情感的表达,更是对于时光流逝与人生无常的一种思考。

总体而言,再别康桥这首诗不仅仅是徐志摩个人经历的写照,更是对于人生、对于岁月流逝的深刻体悟。诗人以细腻的笔触,描绘了康桥的风景,表达了自己的情感,这种写作风格在*现代诗歌史上具有重要的地位与影响力。再别康桥这首诗,通过其优美的语言与深刻的内涵,深深地触动了读者的心灵,成为了*诗歌珍贵的文化遗产之一。